韓国ドラマを見て思ったことを書いています。

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- / Top↑
BS-iで放送されていた「ソウルメイト」見終わりました。 このドラマ、吹き替えで違和感があり、ドタバタしてて意味わからんみたいなドラマでしたが(笑) なんだか、どんどん引き込まれてとうとう最後まで見てしまいました。 たぶん、途中でやめた人も多いのではと思います。 1_3_s.jpg ユジン役のサガンssi この人、吹き替えだからもあるけど、ちょっと変わってる?お嬢様。 話の内容が、結婚を申し込まれているのに集団お見合いに行ってみたり、申し込んでいるにもかかわらず他の女性と付き合ったり。 いや、付き合っているのかそうでないのかもわからない態度のミネ。 そう、ミネとは、あの幸せの女のハヨン。 この人はこんな役ばかりなのかしら。 5_s.jpg そして、主役の 1_2_s.jpg ドンウク役の、シン・ドンウクとスギョン役のイ・スギョン この二人がソウルメイトなんですが、いつ、二人がそういう関係になるのか・・・・が見たくってやめないで見ていたところがあります。 ドラマでも、まったく先が読めないもの(推理する楽しさ)と、こちらがわかっていて、いつそれがわかるのか・・を楽しみにするものがありますよね。 両方好きですが、後者のほうがより好きかな。 そして、このドラマは何回も言いますが吹き替えです。 吹き替えは基本的には見たくないのですが、時には吹き替えもいいものです。 とりあえず、ご飯食べながら見れる。 家の場合、少し遠いのです。ダイニングテーブルとテレビ。 テレビはそんなに大きくなく、視力がガクッと落ちている私には、 まったく字幕が読めないのです。 だから、一人の昼食時などは、吹き替えのドラマを見たりしてます。 力が入ってないドラマってのもありますが。(^▽^;) c_1024.jpg フィリップさんこと、チェ・フィリップ。 この人もなんだか変だったよ~。 で、ちょうど今見てる京城スキャンダルに出てますね。 日本人役ですね。日本語がーーー変です。笑 イメージが違いすぎ~。 しかも、ここでは、フィリップさん。 6_s2.jpg そうそう、なんだか吹き替えもボソボソしててへた~って思っていた左のリョウヘイ役/大谷良平。なんと日本人でした。 日本人役だね。でも、髭が濃くって~、変でした。 真ん中はミネ。右が、フィリップ。 6_s1.jpg 主役の3人。 よく見てみると、サガンを除けば、みんな芸名と同じ名前だ。 なにがなんだか、続けてみたり、ずっと見ていなかったりで覚えてまないのでうまくまとめることができませんが、まあまあ面白かったです。 シン・ドンウクどんどんかっこよくなってきました。 22話ですが、1エピソード30分です。 2006年。 にほんブログ村 テレビブログ 韓国ドラマへ ブログ村 韓国ドラマ ポチッと応援お願いします。 ポチッといつも押してくれてるあなた、どうもありがとう~。笑
スポンサーサイト
2008.07.31 / Top↑
Secret

TrackBackURL
→http://kandoraarekore2.blog94.fc2.com/tb.php/137-68576441
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。